Relatability or Lack thereof in Midge's Book
Similarly, to Samantha
Irby, Tiffany Midge offers the audience a new perspective on a type of life
that isn’t seen/shown/expressed too often. The reason for this being is that
Tiffany Midge is Native American. As she hints throughout her book, she uses humor
in order to casually call out the media and entertainment industry to show
their lack of representation, and their lack of realistic representation when
there something does come out (an example would be Dances with Wolves).
Because Midge’s general audience is other Native
Americans that can understand her jokes, her humor is hard to follow at times
for someone who isn’t native. An example of this would be in the chapter, “Conversations
with My Lakota Mom.” In this chapter, Midge recounts conversations with her mom,
and for example in the first section, “Conversations with My Lakota Mom, No. 1,”
it is hard to understand the humor behind the “Chippewa dancers” and “Chippendale
dancers” and the “chipmunks” (109). Because the author's conversations with her
mom are so personal, it is extremely hard for an outsider to understand them or
be able to relate to them. At the same time though, the author shows that “we”
might not be so different after all, with her chapter, “Eight Types of Native
Moms.” Even though we all have different types of names for different types of
moms, Midge shows how throughout all cultures there are these archetypes that everyone
can agree on.
Midge’s criticism on lack of representation can be seen
in her chapter titled, “Feast Smudge Snag.” In this chapter, Midge casually
ridicules popular movies, by reimagining them with a “native twist.” In all or
almost all of the movies she mentioned, such as Eat, Pray, Love, and the
classic Harry Potter, she points out that most of these movies have an
all-white or close to an all-white cast. She particularly makes fun of Harry Potter
by saying, “being that so many white people believe in Indians practice magic, you’d
think they’d try and be nicer to us” (115). This also shows double standards.
In a way, Midge is saying, “white people are okay with magic when it’s
whitewashed in movies, yet they feel uncomfortable when the ‘original’ or ‘actual’
(according to them) people use it.” Even though Midge did write with her
particular audience in mind, I wonder if she, in a way, also added humor that
only other native people would understand, as a type of “revenge.” “We” leave them
out of media and entertainment and basically everything, and she leaves us out
of her jokes.
Comments
Post a Comment